同位詞 - 古德明

同位詞 - 古德明

問:His mind was elevated in the ways of the Lord這一句,是不是說「他的思想,因上帝之道而高尚」?又He had soldiers, valiant men, in Jerusalem這一句,是說「他在耶路撒冷部署士兵和勇士」,還是「他在耶路撒冷部署勇敢的士兵」?
答:第一句沒有「因為」這個意思,可譯作「他的思想,高尚無邪,一循(in)上帝之道」。第二句是說「他在耶路撒冷部署勇敢的士兵」;假如要說「部署士兵和勇士」,句子應改寫為He had soldiers and valiant men in Jerusalem。
第二句的valiant men,是文法學者所謂appositive。Appositive或譯作「同位詞」,用來解釋或說明前面的一個名詞。同位詞有restrictive(界定)和nonrestrictive(非界定)兩種。請比較以下兩句:(1)His daughter, Elizabeth, is a lawyer。(2)His daughter Elizabeth is a lawyer。這兩句都是說「他女兒伊麗莎白是個律師」,但第一句的Elizabeth前後有逗點,是非界定同位詞,並非界定某一個女兒;換言之,他只有一個女兒,叫Elizabeth,所以不必界定。第二句的Elizabeth前後沒有逗點,是界定同位詞,界定某一個女兒;換言之,他有不止一個女兒,假如不界定是Elizabeth,人家就不知道是那個女兒。
同位詞多數是非界定的,謹再舉一例:I was accompanied by Tom Jones, PhD, and Jane Eyre, MD(和我一起的,有哲學博士湯姆.瓊斯和醫學博士珍.艾爾)。