誤把春袋當膀胱的林姓法官,似乎已患上冇藥醫的第三期文字潔癖,否則不會一聽到那兩個字就皺起眉頭嫌粗俗,提出異議時暴露了自己的無知。街市通用的字眼上到法院有污清聽這種白鴿眼,實在有商榷必要,潛台詞是上等人只願享用三星米芝蓮不屑豆腐火腩飯,令人為他們的揀飲擇食感到遺憾。男人兩腿間的器官,因為陳奕迅在台灣賣力演唱時不幸失足,隔岸傳媒教曉我們「蛋蛋」這新名詞,加上內地網民事無大小一天到晚疾呼「蛋疼」,陪伴廣東人成長的「春袋」有慘遭淘汰隱憂,法官先生又何必落井下石,以不成理由的理由阻止它在唇邊活躍?形容露股男明星不慎走光的「後現袋」,多麼活潑生動,「春袋」一旦被封殺,難免跟着在口腔流失,買少見少的地方色彩又減三錢,情何以堪啊。最近翻譯《知音夢裡行》中文字幕,「春袋」坦蕩蕩在畫面底下出現兩次,通情達理的片商可沒有鬼殺咁嘈投訴有失斯文,命令我以高雅名詞取代,衙門守衛員強逼作供的青少年變換語言習慣,查實算不算干涉言論自由呢?
至於林法官咬文嚼字,建議將供詞中的「反包皮」改為「捋包皮」,以免引起「玩包皮」的誤會,心思之縝密教我五體投地。是的,玩包皮這種提一提也高潮迭起的遊戲,無端端在證人欄亮相,是會大大左右裁判客觀性的,能夠避免最好盡量避免,任何有臨床經驗的粵語專家都一定贊成,在這裏「捋」字適合得多──反唇相譏反手摑了一記耳光才是反,試問過來人怎會如此殘暴對待敏感部位,輕輕一捋才是王道,不折不扣未曾真箇已銷魂。