問:假如某人不是教師,但為了表示敬重其閱歷、輩分等,我們或尊之為「×老師」。英文有沒有類似說法?
答:英文沒有這樣的稱呼。最接近這個「老師」含義的英文字,是mentor,但mentor必須是個給你意見、勸導等的人物。Mentor本是荷馬史詩《奧德賽》之中一個少年人的導師,後來這名字就借用來說可靠的良師。假如某人對你來說,義兼師友,你可稱之為my friend and mentor;當然,只說mentor也可以,例如:My dear mentor, tell me how I might rid myself of my addiction to video games(老師,我怎樣才可以戒掉玩電子遊戲的癮?)
問:Prince Edward和Prince of Edward這兩個稱呼,可以通用嗎?假如我是陳大文教授,自我介紹時,應說I am Professor Chan Tai-man還是什麼?
答:Prince Edward是「愛德華王子」,那Edward是其名字,不可改為Prince of Edward;但假如改用其封地稱呼他,那就可說Prince of Wales(威爾斯王子)之類。已故英國王妃戴安娜或稱為Princess Diana,或稱為Princess of Wales,卻不可稱為Princess of Diana,是同一道理。
至於做教授者自我介紹,沒有特定說法。拘謹一點,可以說May I introduce myself? I am Chan Tai-man, professor at ABC University;隨便一點,則可說Let me introduce myself. I am Professor Chan Tai-man from ABC University。