愛情的無言謎語 - 古德明

愛情的無言謎語 - 古德明

問:英文歌"Charade"有best on the bill、from the darkened wings等說法,是什麼意思?
答:解釋這兩個說法之前,謹先錄原文如下:We came on next to closing / Best on the bill, lovers until / Love left the masquerade / Fate seemed to pull the strings / I turned and you were gone / While from the darkened wings / The musis box played on。
這首歌是以charade(用動作教對方猜字的表演)比喻一場愛情,masquerade則是「戴假面具的舞會」。Best on the bill等於the best that was on the bill,那bill是指「(表演的)節目表」,而from the darkened wings的wings則是「舞臺上隱蔽的側面」,例如:(1)There was a variety show, with a noted magician topping the bill(有雜耍表演,節目表上排第一的是個著名魔術師)。(2)The actor, who was waiting in the wings, came on the stage as soon as he got his cue(那演員待在隱蔽的舞臺一側,一見提示,就走到臺上)。這bill、wings二字,讀者多數都「懂得」,不會想到要查字典,但假如把bill解作「帳單」,wings解作「翅膀」,上述那段歌詞自然不能明白。
現試把歌詞繙繹如下:「我們在收場之前走上舞臺,扮一對戀人,演出最精彩的一幕,直到愛情在扮演之中逝去。我們像命運牽線的木偶:我轉過身,你就失了蹤影。而在舞臺幽暗的側面,音樂盒還在播音樂。」