其實,霑叔也用過「年青人」 - 曾志豪

其實,霑叔也用過「年青人」 - 曾志豪

今年施政報告,被喻為「文盲報告」。其實政府公文一向文盲,香港輕中重英,英文為先,再翻譯為中;上至公堂、下至公廁的中文通告,都是生硬堆砌的歐化中文。甚麼「歡迎這個決定」、「進一步惡化」等等都是文盲用語。
當然CY罪名不是「歐化」,而是「赤化」。歐化,即「我中文唔係幾好,I come from L.A.……」;赤化,即投共,講完。
如果「年青」是文盲,則香港可能人人都盲過。不說古籍,且舉流行樂壇為例,霑叔有作品《年青人》,歌詞:「讓壯志高飛/伴你我一起/年青人分享好時間」,你唔會話霑叔文盲或用匪語吧?
70年代,香港更誕生過一份頗有影響力的《年青人週報》,文學樂評影評共冶一爐,對啊,也是叫「年青人」。
如果香港人一貫重視中文,要為「年輕」「年青」咬文嚼字,Fine,我「歡迎」這場辯論;不過sorry,這只是一場借文字過橋的政治遊戲。
香港人討厭CY,已去到連寫隻字都要搵位入你,甚至連suppose係你政治同盟的曾德成,都唔撐你,反要插你兩刀:我提過你要用「年輕」,但你唔聽咋。
潛台詞,剛愎自用。
曾德成這個自爆,可堪玩味。除了「年青」這個「錯誤」,有無發現CY其他的錯?有無要求改正?CY是否也「唔係好着緊」?理由是否也是「大家接受了」?譬如,重用白宮新聞發言人馮生?堅持落區做擾民騷?強推「真西選」方案?
若是如此,我們要大聲話俾CY聽:我地無約定俗成,我地好着緊!
特首用「年青」卻不知其來有典,屬「盲用」;問責官員,連一個詞語都不敢撐特首,跳船割席,是為「無用」。這個團隊,還說甚麼「齊心」?