錯誤英文一覽 hea chok kai到暈

錯誤英文一覽 hea chok kai到暈

有學生於考英文科文憑試時,以自創港式英文Chok字作答,令人啼笑皆非。其實類似的錯誤港式英文相當普遍,以下列出五大例子。

Chok

形容人經常故作有型,無時無刻都擺姿勢
錯誤寫法:He is always so Chok.
正確寫法:He always tries to act cool.

Hea

說人懶散無聊,就會用到Hea,連報紙標題都間中出現。
錯誤寫法:He is very Hea.
正確寫法:He is a laid back person.

Kamchulian

做事老是硬來的人,廣東話可說成「監粗來的人」
錯誤寫法:He is such a Kamchulian.
正確寫法:He tries to muscle in on everything.

Goodest

習慣上討論區的網民,都知Goodest是最好的意思。例如電影少林足球名句:「你是最好的,你知道嗎?」
錯誤寫法:Do you know that you are goodest?
正確寫法:Do you know that you are the best?

Kai

通常形容一個人比較笨,頭腦比較鈍,就會形容他Kai
錯誤寫法:You are so Kai.
正確寫法:You look so stupid

有料放?想收料?入嚟【蘋果互動】啦!
【蘋果互動】是蘋果日報與讀者緊密互動、放料及收料的聚腳地。
http://fb.com/AppleDailyExchange