緊縮措施 - 古德明

緊縮措施 - 古德明

問:希臘陷入經濟危機,須實行緊縮措施,為甚麼這些措施稱為austerity measures,即「名詞+名詞」,而不是austere measures,即「形容詞+名詞」?同樣,「豪華套房」為甚麼叫luxury flats而不是luxurious flats?
答:英文常用「名詞+名詞」這寫法,以第一個名詞說明第二個名詞的目的;「形容詞+名詞」這寫法,則是用那形容詞說那名詞的性質,例如an economy drive(節約運動)、an honesty test(誠實測驗)、a pleasure trip(求散心的旅遊)、accident prevention(意外預防)、an English(名詞,重讀)teacher(英文教師)等,是「名詞+名詞」;an economic drive(經濟運動)、an honest man(誠實的人)、a pleasurable trip(歡娛的旅程)、the accidental prevention of a murder(意外的阻止了一宗謀殺案)、an English(形容詞)teacher(重讀)(英國籍教師)等,是「形容詞+名詞」。
Luxury flat的luxury,則可算是形容詞,習慣只用在名詞之前。一九九八年版The New Oxford Dictionary of English給這個形容詞的解釋是:luxurious or of the nature of a luxury(豪華的或屬奢侈品性質的)。A luxury hotel(豪華旅館)、a luxury car(豪華汽車)等,都是這個用法。當然,英文也可以說a luxurious flat、a luxurious hotel以及a luxurious car,但這只是說其豪華;改用luxury一字,則還有「屬豪華級別」的含義。