問:巴士司機,應叫bus captain還是bus driver?又「車費」是不是叫fee或fare都可以?
答:從前,香港巴士有司機,叫driver;也有售票員,叫conductor。後來,巴士公司想到由司機兼任售票,減去一人薪水,並可收乘客全程車費,一舉兩得,只是乘客逐一上車,多花點時間而已。從此,司機一身二役,名稱也改為「車長」或bus captain。不過,所謂bus captain主要還是負責駕駛,所以,稱為bus driver也無不可。而bus driver更是各地通用的名稱,平實清楚。至於bus captain,則是個稍為誇張的稱呼;其他英語國家,即使也有bus captain,職務未必和香港的「車長」相同。
巴士的車費,應稱為fare而不是fee,例如:How much is the fare on this bus?(搭這輛巴士,車費是多少?)其他海陸空交通費用,也稱為fare,例如ferry fare(渡輪費)、rail / train fare(火車費)、cab / taxi fare(的士費)、air fare(飛機費)等。這個意思的fare,更可引伸解作「乘客」,例如:The taxi(driver) picked up a fare at the bus station(那的士 / 的士司機在巴士站接載了一個乘客)。
Fee則一般是指為某些服務或權利而繳交的費用,例如醫生的診療費(doctor's fee)、諮詢費(consultancy fee)、學費(tuition fee)、入場費(admission fee)、牌照費(licence fee)、會費(membership fee)等。