問:我小時疏懶,十八歲才用功讀書,重考兩次,始得入大學,現從事翻譯,但讀英文,有時仍覺難以明白,有什麼字典可供參考?又我有小女,盼其學好中英文,請問先生當年是怎樣學習的?遇到疑難,怎樣解決?
答:英漢雙解的英文字典,最好的要數Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary和Longman Dictionary of Contemporary English,學習英文不可不備。但較罕見的字,這兩本中型字典不載,陸谷孫的《英漢大詞典》可補其闕。該詞典雜採西方詞典的解釋和例句,是今天唯一可用的大型英漢詞典。
此外,英文常用的片語動詞(phrasal verb)和成語,即使大詞典也難多錄。《朗文英漢雙解英語成語辭典》、《朗文英漢雙解片語動詞詞典》,應算同類詞典之中最優秀的,都很值得參考。
我小時學習中英文,沒有什麼秘訣,只是苦讀,有不明白,中文問父親,英文則回學校問老師。我中學一位英文老師,來自英國,給我指點,終生受用。另一位同樣來自英國的英文老師,則一塌糊塗。「英國人教英文」,不一定好,好教師往往可遇而不可求。
至於怎樣學中文,二零一一年二月十九日拙欄談過,恕不再談。但讀者請先撫心自問:中文還要不要學?在這個現代漢語世界,上乘中文很少人欣賞,甚至會被視為異端。要謀生,勤學中文,已經沒有意思。這絕對不是反話。