【本報訊】英國前首相戴卓爾夫人離世消息,昨輾轉傳到內地南昌一醫院病榻上一個老人耳中,老人看看妻子手中iPad顯示的新聞,只點頭表示了惋惜,雖他與戴卓爾夫人有過多次接觸,但因患病,更多的話已不能表達。他便是當年唯一參與中英談判整個過程的港人──時任政府首席繙譯的鄭仰平。數十年來對談判內容守口如瓶,但從不掩飾對鐵娘子的欽佩。
妻為已故副總理耿颷女兒
80多歲的鄭仰平卧病多年,現更因腦溢血說話困難,並隨到南昌大學任教的妻子耿燕遷到南昌住院。「趙紫陽出訪、戴卓爾夫人到北京跟鄧小平談判,他都做過繙譯,對她(戴卓爾夫人)印象很深吧。」耿燕昨在電話憶述丈夫說過對戴的感想。
曾在英國BBC廣播電台做中文播音員的鄭,70年代任政府首席繙譯。隨後他在中英談判當翻譯,隨中英高層官員進出人民大會堂和白金漢宮,包括1984年鄧小平與戴卓爾夫人的世紀會面。
「他(鄭)說戴卓爾夫人非常能幹,說話很犀利,個性非常鮮明。我先生非常崇拜有能力、有個性的人,所以覺得她是非常了不起的女政治家。」耿燕說丈夫與戴沒私交,「戴卓爾夫人是很幹練的,不會很多廢話跟你說的。」外界對戴卓爾夫人涉及工會、公營服務私有化的批評,她說:「我們都認為戴有自己政治觀點及立場,很難評論。」
耿燕也極欽佩這位政治家:「她的果斷、勇敢、堅持,不是一般政治家所有的氣魄。」耿燕是已故副總理耿颷女兒,曾任前新華社香港分社社長許家屯外事秘書,85年許接待港督尤德和夫人,耿便當繙譯,並認識為港督當繙譯的鄭,隨後廿多年,打破不同背景界限相戀並結為夫妻。香港回歸已16年,中英談判更遙遠,鐵娘子逝世不但為這夫妻,也為不少港人帶來感慨及回憶。