西遊降魔 - 曾志豪

西遊降魔 - 曾志豪

未入戲院前,我已經知道,《西遊降魔》不會令我大笑,原因很簡單:配音。
文章、黃渤、羅志祥,都是講普通話的,你來配廣東話,就像看周星馳講國語一樣,點笑?
大陸某些影評說得很神乎,甚麼「雖不見周星馳,但影片處處有周星馳」,對啊《西遊降魔》的確承襲了,或者抄襲了,過往周星馳電影的成功橋段,但Sorry,抄得唔似。
抄一:唱歌。男主角文章一開首對着河妖唱「兒歌三百首」,明顯是要抄襲《西遊記》的羅家英唱"Only You",但真的太Sorry,我望着文章一臉誠懇的對住河妖獻唱「兒歌三百首」仲要配音版,我沒有笑過一句。
"Only You"是惡搞一首名曲,觀眾聽改歌詞已經好笑,但甚麼「兒歌三百首」,旋律陌生,歌詞沒有半句金句,唉。
抄二:空虛公子身邊的四位老醜婦人。這的確是笑點,但真的很不新鮮,美女和醜女的錯摸,首推《大內密探零零發》,後宮佳麗三千變成了李健仁的如花,那一刻真是顛覆了觀眾對「美女出場」的想像。但這條橋已用過,今天2013年再用一次,笑是笑了,但有點老土了。
老婦不停為空虛公子散花那一幕,也像極了《行運一條龍》周星馳第一次出場時,滿天報紙紛飛、原來是臨記開風扇吹紙屑的橋段。
至於老婦人不停叫空虛公子「你講啦,做乜唔講,我等你講啊」,簡直就是《西遊記》羅家英教訓孫悟空「你想要啊?你要是想要的話,你就說話嘛,你不說我怎麼知道你想要呢。」
但很可惜,老婦人不是羅家英,而且《降魔》的對白也不如《西遊記》的精警,又抄失敗。
抄得最好又改得最妙的便是「愛你一萬年太長了,我只要現在。」這不是一部差的電影,但不是一部好的周星馳電影。