Chateau是法文,雖可意謂酒莊,但原來意思是鄉郊大宅(country house/manor),屋主多是皇親貴族。Chateau還有城堡的意思,但為跟鄉郊大宅分辨出來,一般會寫成chateau fort。因此,繙譯chateau這個字時,要尤其注意應譯成「宮殿」或「鄉郊大宅」,而非城堡,像Chateau de Versailles譯成「凡爾賽宮」、著名酒莊Chateau fort de Roquetaillade會譯成洛克塔亞德城堡。時至今天,英語世界都會用上chateau這個字,但意思各有不同。在美國,有地方解作別墅,有地方解作鄉郊大宅。在加拿大,chateau會解作酒店,特別指那些最豪華的鐵路酒店。《蘋果》資料室