隔牆有耳:山寨繙譯<br>邱誠武變科學學士 - 李八方

隔牆有耳:山寨繙譯
邱誠武變科學學士 - 李八方

強國中譯英,童子雞變「無性愛雞」,港式餐廳牛柏葉叫「Albert Yip」,估唔到連近來愛上玩「語言偽術」嘅特區政府都玩埋一份。話說特首辦噚日公佈邱誠武再被委任為運輸及房屋局副局長,新聞處出嗰份英文稿寫「Mr Yau holds a Bachelor of Science Degree from the Chinese University of Hong Kong」,唔知點解去到中文就譯咗做「科學學士」。查實邱武係1982年中大聯合書院生物化學系畢業,係就係讀科學,不過人哋中大明明係譯「理學士」。新聞處咁大意,唔通係貪方便用google translate?