「冰山一角」、不如 - 古德明

「冰山一角」、不如 - 古德明

問:網上有人說,thetipoftheiceberg(冰山一角)是高考的禁句,用了要扣分,為什麼?又字典說mayaswell是口語,考試作文可不可以用?
答:Thetipoftheiceberg是成語,照理考試不會禁用。當然,成語除非使用得當,否則可能令人生厭。比如說,作文以雨天為題,考生都以toraincatsanddogs(大雨滂沱)為言;以考試為題,考生又競以topasswithflyingcolours(考得好成績)為說。評卷員讀一篇還可以,讀到幾十篇都是這樣,你說會有什麼效果?
Thetipoftheiceberg今天習慣譯做「冰山一角」,其實不怎麼好。Tip是「尖端」。海上冰山,只有尖端露出水面,大部分則隱於水下,對船隻非常危險,所以,「冰山尖端」可比喻「危險或問題可見的一小部分」,例如:ThecommunistshaveplanstobrainwashHongKongpeople.TheMoralandNationalEducationsubjecttobeintroducedinprimaryschoolsisbutthetipoftheiceberg(共產黨有計劃給香港人洗腦。小學將實施的道德及國民教育科,只是水面冰山)。「冰山一角」沒有「隱而不見」的含義。那「一角」大可以是水下的一角。
至於mayaswell,是「不妨」、「不如」的意思,例如:Youmayaswelldoitnow(你不如現在做吧)。英文口語,只要沒有whatthehell(究竟是)之類俗語的鄙俚,用於一般寫作,是絕對無妨的,考試並不例外。