【本報訊】英基轄下英皇佐治五世學校(KGV)英籍中文科主任被揭教材詞不達意後,再有「嚇人」教材流出,學生答題紙竟出現中英夾雜,將蒸麪包寫成「steamed面包」,並再次出現疑是網上繙譯器造成的語意不通字句,如「成為胖」。KGV將成立獨立檢討委員會跟進事件,向家長交代。記者:倪清江
本報上月報道KGV中文科其中一位主任KatieSquires給第13班學生所派發的教材,滿是錯漏或語意不通中文句子。校方上月23日召開家長會,校長韋耿施(EdWickins)等高層力撐Squires,觸發再有不滿的知情人士向家長和傳媒爆出疑是她的問題教材。
有家長向本報轉述內部電郵,附有一份聲稱是Squires給學生的聆聽工作紙,但未有交代是哪個年級和何時用於課堂。
英基的中文課程採用簡體字,該工作紙要求學生聆聽錄音,在每題四個答案中圈出正確一個。第三題其中一個答案「steamed面包」,不明為何steamed不寫成蒸,而要中英夾雜;第四題有三個答案都語意不通:成為胖、不很吃、成為瘦,估計原本意思分別是變胖、不好吃和變瘦,不知為何會出現狗屁不通的中文。
其他教師與校長內訌
連串電郵也顯示校內教師之間和高層出現不和,如該封致家長的電郵中,提及上月家長會中,韋耿施偏袒Squires,讚揚她及另外兩位中文科教師表現出色,現代語言學院主任和另一女教師說出合理的說話;不過內部知情人士踢爆,該表態支持Squires的女教師,其實是Squires的鄰居。
英基學校協會回應稱,校方高度重視家長訴求,將由KGV校董會、校長及英基成立獨立檢討委員會跟進事件,現階段暫不對個別細節作回應。
英基上月稱,KGV根據學生中文水平,分為近母語組、第二語言組和通常為非華裔的外語組。
Squires畢業於英國著名大學、並到北京學習中文,去年獲聘任教外語組學生的中文,她是該組教師「組長」,其餘兩組組長則由華人教師出任。