蘋影話:《咆哮山莊》詩的意象是一大亮點

蘋影話:《咆哮山莊》詩的意象是一大亮點

這些年來,安芝亞雅萊並不是第一位改編這部文學作品的英國導演,但她應是第一位女性導演去演繹這位女作家的作品。艾美莉勃朗特是只寫過一部小說的詩人,編導用詩的意象去詮釋《咆哮山莊》,是很聰明的決定。除了前文提到的風格化處理之外,安芝亞雅萊摒棄了一般小說改編成電影常見的長篇累牘的旁白、獨白等等文字性描寫,只以簡約的對白推展劇情,令觀眾有非常直接的代入感。這種粗獷而寫實的筆觸,大師如吉田喜重(1988年日本版本)亦有所不及。
從美學角度去觀賞,本片有極為統一的視覺風格,間接亦反映了導演對羽毛、毛髮的迷戀。有場戲,少女凱瑟琳教黑人少年克利夫辨認各種飛鳥的羽毛,隨後導演多次拍攝羽毛、毛髮等鏡頭,而最令人難忘的是克利夫跟凱瑟琳一起騎馬,克利夫俯前把整個臉埋在凱瑟琳的秀髮上,而她的前面是隨風飄揚的馬的鬃毛,兩人之間有極溫暖親密的感覺。甚至荒原大地上的樹枝、草叢等等,在安芝亞雅萊的鏡頭下,全都有羽毛和獸毛的質感。詩意是本片的一大亮點。

撰文:黃國兆

http://blog.yahoo.com/freddiewongkwokshiu