很久、單複數問題 - 古德明

很久、單複數問題 - 古德明

問:以下兩句,意思有什麼分別?─(1)Ihaven'tseenyouforages。(2)Ihaven'tseenyouinages。
答:這兩句意思無別,都是說「很久沒見你了」,那ages可改為anage。無論是anage還是ages,都是「很久」的意思,例如:It'sbeenages/anagesinceIsawyoulast(我上次見你至今,已經很久了)。
說「很久沒見」,英文還有Ihaven'tseenyoufor/inyears、Ihaven'tseenyouinamonthofSundays等說法。第一句的for/inyears語意誇張,不一定真是說「多年不見」;第二句的amonthofSundays(一個月的星期天)是成語,即三十個月左右,引伸解作「很久」或「永遠」,例如:Underthecommunists,therewillbenodemocraticelectionsinHongKong,notinamonthofSundays(共產黨治下,香港永遠不會有民主選舉)。
問:以下一句,adds和subtracts這兩個動詞是不是應改為複數形式的add和subtract?─Educationisneverneutral.Everythingandeveryoneinandaroundschoolsaddsto,orsubtractsfrom,theeducativeprocess.
答:這一句是說:「教育從來不是中立的,校園內外所有人、物,對教育事宜都或有裨益,或有損害。」文中everything、everyone雖是兩個名詞,但合起來無非「一切」的意思,視為同一回事,所以動詞用了單數形式。這用法頗常見,僅再舉一例:Whentheeatinganddrinkingwasover,thetimecameforthemtopart(吃喝之後,他們就要分手了)。