諮詢人、打招呼 - 古德明

諮詢人、打招呼 - 古德明

問:履歷表上「諮詢人」一欄,英文常寫Furnisheduponrequest,中文怎樣翻譯呢?
答:中文可譯作「來示即可奉告」或「如欲索取諮詢人資料,請賜示」。英文的Furnisheduponrequest也可寫作(Willbe)Furnishedwhenrequested。另一寫法是Availableuponrequest,今天似乎較為通用。
問:跟人打招呼,英文可以說Iamhappytomeetyou和Itisnicetomeetyou。但打招呼或寫信,可不可以說Itishappytomeetyou?
答:Itisnicetomeetyou和Iamhappytomeetyou是「很高興認識你」的意思,是初次見面時的客氣話,不是一般打招呼用語,例如:"MrChan,mayIintroduceyoutoMrGodley?MrGodley,thisisMrChan.""Nicetomeetyou.""Nicetomeetyou,too."(「陳先生,介紹你認識戈德利先生好嗎?戈德利先生,這位是陳先生。」「幸會。」「彼此,彼此。」)假如不是第一次相識,見面時打招呼可說Nicetoseeyouagain(很高興再次見到你)或Howareyou?/How'veyoubeen?(近來怎樣?)
Itisnicetomeetyou等於Tomeetyouisnice。英文不可以說Itishappytomeetyou,除非你要說的是「它高興見到你」。文法上,你可以說Itmakesmehappytomeetyou(我見到你就高興),但這不是一般打招呼用語。至於寫信,要說「那次見到你,真高興」之類,英文須用過去式動詞,例如:Itwasnicetomeetyou。