不明白上一輩為何總把「連環圖」稱呼為「公仔書」,大抵他們認為連環圖裏面盡是公仔,所以如此稱之。而他們不讓孩子看公仔書的原因,除因為擔心「公仔」太色情暴力外,也擔心內容意識不良,他們甚至認為看得多公仔書,會導致中文水平低落,所以作為兒童漫畫作者的我,經常被問及這個問題:「該不該以廣東話方言入漫畫?」即是說,漫畫起字是否只可用「的的了了」,而不能用「啲啲嘅嘅」?
我認為,這問題要分兩個層面看,首先,廣東話是中國歷史最為悠久的語言之一,用詞非常生動,例如「論盡」、「閉翳」、「陰功」、「發噏風」……等等,簡單的詞語組合,就能表達複雜的意思,但方言始終有地域限制,並非正統的書面語言,所以即使是生動有趣的漫畫,都應盡量避免使用。另外,倘若只有廣東話俗語才能配合到漫畫內容,也要標示出來,以免小朋友在閱讀時誤以為是書面語,荼毒了他們的中文水平。若是寫來給大人看的漫畫,閱讀者有分辨的能力,則當然無所謂了。
《白貓黑貓》漫畫及創作總監馬星原(世紀文化有限公司28508989)