眼淚、牀上 - 古德明

眼淚、牀上 - 古德明

問:查字典,tears(眼淚)一字總是用in帶出,但我見過Thatjokemademelaughwithtears這樣的句子,withtears和intears是不是通用的?
答:說「哭泣」,英文是intears,例如:Ifoundthechildintears(我見到那孩子在哭泣)。這一句的in不可改為with。
讀者示下那一句,我不知道是什麼意思。假如是「那笑話使我笑出眼淚」,英文可說Thejokemademelaughtilltearscame(tomyeyes);假如是「那笑話使我破涕為笑」,則可說Thejokemademelaughthroughmytears。
此外,你會看到Hereyesbrimmed/filledwithtears(她眼淚盈眶)這說法,但那with是和brim或fill連用;你還會看到Shestoodwithtearsinhereyes(她站在那裏,眼睛含淚)這樣的句子,但那with只是用來帶出某種情況的,也不是和tears連用,以下是兩個類似例子:(1)Shestoodwithasurprisedexpressioninhereyes(她站在那裏,眼睛流露出驚訝神情)。(2)Hewalkedtoandfro,withasadlookonhisface(他來回踱步,一臉憂鬱)。
問:「躺在牀上」是tolieinbed還是tolieonbed?
答:Inbed(在牀上)是成語,in不可改為on。但是,假如bed之前有a、the等限定詞(determiner),則用in、on都可以,例如:(1)Hewas(lying)inbed(他睡在牀上)。(2)Hewaslyinglazilyin/onhisbed(他懶懶的躺在牀上)。