河南一個風景區跟遊客玩遊戲,遊戲叫作「扯蛋比賽」,玩法很簡單,用繩子綁了鷄蛋,從瓶子裏扯出來,扯得快贏。參加者玩得興高采烈。
香港人多數不諳北方俚語,不知道這個遊戲的粗俗之處。其實「扯蛋」是一句粗話,叫作「扯鷄巴蛋」,譯成廣東話,就是「扯春蛋」。
在北方,這句話的意思類同「胡說八道」。一個農民胡說八道,另一個農民就會喝叱:你簡直就是扯雞巴蛋!後來,許多共產黨幹部訓人的時候,也愛說這句話,並簡化為「扯蛋」。如果聽了下屬胡說,不駡「胡說!」,而訓「扯蛋!」再後來,有身份了,再扯「蛋」好像不好,就把「蛋」改成了「淡」,開口訓人,便把「扯蛋」說成「扯淡」,發音一樣,但把「蛋」去了,好像斯文了。記得中國前外長錢其琛有一次會見香港什麼代表團,說到激動時也來了一句「扯淡」。我在電視新聞中見到,笑了半天,如果錢外長那天乾脆說「扯雞巴蛋」,我會笑得更樂。
經過「文化大革命」後,惡俗之風已在中國遍地開花,既然外交部長都可以公然從嘴巴裏扯出蛋來,那麼河南農民舉辦「扯蛋比賽」逗得遊客大樂,也符合粗俗的國情。所以,不管再說些什麼冠冕堂皇的話,基本上都可以視之為一種「扯蛋比賽」,看誰最能扯蛋。