問:公司有西人同事給我們改英文。他把Shespentthreeyearstowritethebook改為Shespentthreeyearswritingthebook(她花了三年寫這本書),又把Iwasoverjoyedseeinghimwinningtheaward改為Iwasoverjoyedtoseehimwinningtheaward(我見他獲勝得獎,十分高興),但不能解釋為什麼一句要用ing動詞,另一句卻不可以,是不是隨意亂改?
答:英文動詞使用的格式叫做verbpattern。動詞格式有多少種,恐怕沒有人數得清。牛津大學出版社一九七五年出版的GuidetoPatternsandUsageinEnglish歸納為二十五種,但這只是最常見的二十五種格式,絕對不能算是包攬無遺。而不同動詞只能用一種或幾種格式,約定俗成,無理可循。讀者那位同事「不能解釋」不同的動詞格式,就是這個道理,不可說他「隨意亂改」。
要說「用了多少時間做某事」,spend(使用)之後常接「in+ing動詞」,而那in字通常會略去,這一點,拙欄二月十八日才說過,不必贅言。
Overjoy(使欣喜萬分)也是動詞,但今天多見的是其過去分詞(pastparticiple)overjoyed,作形容詞用,其後可用「to+原形動詞(infinitive)」、that子句(clause)或「at+名詞/動名詞(gerund)」,例如:Iwasoverjoyed(tohear/athearing)thathewassafe(聽到他安全的消息,我高興極了)。讀者示下那一句,改為Iwasoverjoyedatseeinghimwintheaward也可以。