兩句英文 - 古德明

兩句英文 - 古德明

問:以下一句,masterly和masterful兩個同義詞並用,是不是要加強語氣?──Butattheconsultingfirmhecreated,thissameman,masterlyandmasterful,leftbehindalegacyofbitterness。
答:Masterful隨便一點可用作masterly的同義詞,但兩字並用,一般就會分工:masterly指「(技藝等)高超的」,masterful指「掌握一切的」或「專橫的」,例如:(1)Heisamasterlycraftsman(他是個手藝不凡的工匠)。(2)Heisverymasterfulwithhiswife(他對妻子頤指氣使)。讀者示下那一句是說:「在他自己創辦的顧問公司,這個本領高強、頤指氣使的人,遺下的卻是憤恨。」
問:讀書見到以下一句:SlowlyopeningthedoorIpeeredintoAdamSmith'sstudy,preservedasinhistime,eventooneshockingfeature。按作者是幻想與二百年前的經濟學家亞當.史密斯見面,句子是不是說:「我慢慢打開門,凝視着正在研究的亞當.史密斯。即使這令人震驚,但他似是處於自己的時代。」
答:沒有上下文,上述一句我只能這樣解釋:「我慢慢打開門,望進亞當.史密斯的書房。書房保持着他在世時的形狀,每一樣令人驚異的特點都沒有改變。」
來信的讀者才二十歲,準備學好中英文,再考大學。看他的中文,其實已比時下不少人都要好;至於英文,看那句翻譯,則恐怕差了一點。希望他繼續努力,讀書時多查字典,好自為之。