問:十九世紀英國哲學家米爾(JohnStuartMill)《自由論》(OnLiberty)第一章說:Theonlycaseinwhichthehighergroundhasbeentakenonprincipleandmaintainedwithconsistency,byanybutanindividualhereandthere,isthatofreligiousbelief。句中的higherground是什麼意思?
答:Higherground即「較高的地方」,常用來比喻道德上勝人一籌,或作moralhigherground,例如:Whenthecommunistshavelosttheirmoralhigherground,theycanonlyresorttobruteforce(共產黨不能再標榜其所謂道德,只能靠暴力)。今天中共常說的什麼「道德高地」,就是英文為骨的洋奴口吻。
讀者示下那一句是說:「原則上始終堅信自己道義居上頭者,只見於宗教信仰一事,偶然有例外而已。」
問:「學業」應是study、studies還是studying?以下一句,哪個選擇正確?─Payattentiontoyourstudy/studies/studying。
答:綜言所習科目的「學業」,叫studies;說「學習」這種活動,名詞是study,不說studying,例如:(1)Don'tneglectyourstudies(不要荒疏學業)。(2)Thissubjectrequiresmanyyearsofstudy(這科目要花很多年研習)。讀者說的那一句,要說「做學問須專心」,用study;要說「你要注意學業」,則用studies。
【代郵】某讀者:日前閱電郵,見「冒昧問中文問題」一語,因誤觸鍵盤,下文未及閱讀,郵件已刪除。煩再示下,為盼。