大學校園 - 古德明

大學校園 - 古德明

問:Campus一字,《牛津高階英漢雙解詞典》解作thebuildingsofauniversityorcollegeandthelandaroundthem(大學、學院的建築物及其附近土地),請問中學校園可不可叫campus?又campus可不可冠以a或the?Outsidecampus這說法正確嗎?
答:Campus一字,初見於美國,第二次世界大戰之後,才開始流行英國。這個字取自拉丁文:拉丁文campus指「郊野」。一般大學校園,都位在鬧市之外,所以英文用campus指大學、大專學院的校園,通常不用來說中學。這campus和camp(營帳、營地)是同源異義的兩個字。在英國,歷史較短、位在郊區的大學,現在也會用campus說其校園,但牛津、劍橋卻很少用這個字。
「在校園裏」的英文說法是on(the)campus,不可說inthecampus;「在校園外」則是off(the)campus,很少說outside(the)campus。那the字往往會略去,但用the是絕對正確的,例如:Abouthalfoftheuniversity'sstudentsliveon(the)campus(大學學生約有一半寄宿校園)。那位讀者因見《牛津高階》campus的解釋用了buildings一字,認為campus應不可冠以a,這不正確。Campus就和city、town等一樣,把某地當作一個整體,所以是個可數名詞(countablenoun),例如:Theuniversityboastsapicturesquecampuscoveringanareaof140hectares(大學校園有一百四十公頃,風光如畫)。