《諜網謎蹤》比奧斯卡最佳影片三大熱門好看多了,拼上去《雨果》像個寵壞了的小朋友在幼稚園玩泥沙,《星光夢裏人》矇查查到起床不懂得哪一隻腳先落地,《繼承大丈夫》心機算盡為的只是分身家,完全不若人肉占士邦勾心鬥角精彩。故事複雜人物錯綜,只見七八個男子停不了眉來眼去,沒有讀過原著難免頭痕,然而美指一流攝影超班,不但絲絲入扣拍出小圈子你虞我詐的壓迫感,連英國空氣的陰潮也如實捕捉在菲林裏。業餘中文字幕翻譯員尤其驚心動魄,鋒利的對白既繁且快,加上三步一代號五步一暗語,一面看一面標冷汗,感激佛祖阿拉聖母瑪利亞前嫌冰釋鼎力關照,沒有降這種大任於我單薄的肩膊上,否則逼到埋牆和眾男攬住一齊死,還要被誤會搞完多P集體殉情。
加利奧文把失勢諜腦演得細緻入微,金像獎投票者有本心和品味的話,應該封他做今屆最佳男主角。本地宣傳以「兩大影帝首次正面交鋒」作賣點,列《哈利波特》為其代表作,資深粉絲則最記得《留心那話兒》──可惜沒有搬出來和哥連費夫的《皇上無話兒》對對碰,剝削了壯烈的格劍場面。他的角色叫Smiley,字幕中規中矩譯「史邁利」,普通話諧音「死賣力」增添一點色彩,其實不妨大膽譯作反諷的「笑面虎」。我當然是想起了六十年代末那套美國電視片集《TheManfromU.N.C.L.E》,羅拔韋漢叫玉面虎,大偉麥卡林叫金毛虎,兩個猛男的外號歷歷在目,卻忘了劇名定譯。網上查出《玉面金剛》,疑幻疑真─不知底細的八十後可會譯《大叔派來的人》?