如果不是語帶相關,便是信手拈來不求甚解了。有這樣的報道:─「模××早前從良,在尖沙咀舉行個人畫展……」或「××星途半紅不黑,有點意興闌珊,眼前目標是早日從良……」
字面之義是「走上一條正當的路」,「跟隨良人過美好的人生」。被形容為「從良」之浮沈娛圈女子,發揮另一方面才華(如果有)?找份好工?嫁人唔駛做?以上都算「良」,都可「從」。
但這個詞兒其實居心叵測,指「妓女棄所操賤業嫁入正常人家」,又即「埋街食井水」。說一個女人「從良」,潛台詞她曾出來撈。即使琴棋書畫洗淨鉛華,即使叠埋心水擇人而事,這不是個褒詞。
奇怪,還白紙黑字?雙方都不察(或不懂),才沒構成誹謗。無知最幸福─至於拐個彎罵人,則是高手。
世上最難「從良」的不是妓女而是政客。都在骯髒的渾水中打滾,都須色笑迎人,使盡貪得無厭手段達到目的。妓女有重生之心,無恥的政客卻泥足深陷,除非鳥盡弓藏兔死狗烹,名利權勢的癮君子是難以回頭的。