主禮嘉賓、天庭 - 古德明

主禮嘉賓、天庭 - 古德明

問:香港大學說,百年校慶典禮上,沒有把前港督衞奕遜當作主禮嘉賓,是因為給他的邀請信用了小寫guestofhonour,而非大寫GuestofHonour。英文頭銜大、小寫,真有這麼大分別嗎?
答:港大要衞奕遜敬陪末席,以烘托居主席的另一主禮嘉賓李克強,向這位中共副總理求寵,那也罷了,何必再自毀學術信譽,曲解英文。請看英文學者GodfreyHowardTheGoodEnglishGuide一段話:Capitallettersformosttitleshavedroppedoutofuse.TheTimesbelievesthat"capitalsmakepompouswhatneednotbe"andhasdowngradedthefourtopcabinetpoststoprimeminister,chancelloroftheexchequer,foreignsecretaryandhomesecretary,aswellascallingPresidentBushthepresident(頭銜多已不用大寫。《泰晤士報》認為,「大寫是不必要的誇張」,已把首相、財政大臣、外交大臣、內政大臣這四個內閣要職的大寫禠奪,稱布殊總統也不用大寫)。不用大寫,原因之一,是表示職業無分貴賤,沒理由首相得享大寫之尊,清道夫卻要居小寫之卑。
今天,港式英文習慣把中國大陸稱為theMainland,像基督教徒稱天堂為Heaven一樣。但英、美國民,稱他們的大陸,從來只說themainland,不用大寫。中國大陸,在純正英文裏,更沒有大寫之理。請看Merriam-Webster'sAdvancedLearner'sEnglishDictionarymainland條下的寫法:theChinesemainland、themainlandofChina、mainlandChina。香港大學請不要說韋氏詞典有意貶抑我們大陸的天庭才好。