問:查字典,somuchas是「甚至於」,但以下一句的下半截,我還是讀不懂,先生可以解釋一下嗎?──Thereisnotintheworldsotoilsomeatradeasthepursuitoffame;lifeconcludesbeforeyouhavesomuchassketchedyourwork。
答:Somuchas三字,不是一固定詞語,意思要看上下文而定。Notsomuchas或withoutsomuchas則是「連……都沒有」的意思,例如:(1)Hereceivedthenewsofhismother'sdeathwithoutsomuchasraisinganeyebrow(他接到母親去世的消息,眉毛都不動一下)。(2)HedidnotsomuchassayhellowhenIgreetedhim(我跟他打招呼,他卻連「喂」一聲都不說)。
讀者示下那一句,beforeyouhavesomuchas意思等於whenyouhavenotsomuchas(你連……都未做好)。全句是說:「世上沒有什麼工作,比追求虛名更加辛苦;你連草圖都未畫好,生命已到了盡頭。」
問:「飛來豔福」和「桃花劫」英文怎樣翻譯呢?
答:「豔」和「桃花」,竊以為可譯作romanticrelationship(浪漫關係)和romanticexperience(浪漫經歷)。Tobeblessedwithanunexpectedromanticrelationship就是「飛來豔福」,aromanticexperiencewithdisastrousconsequences則是「桃花劫」,例如:(1)Blessedwithanunexpectedromanticrelationship,hewaseveryone'senvy(他豔福飛來,人人羨慕)。(2)Thesoothsayertoldhimthathewastohavearomanticexperiencewithdisastrousconsequences(占卜者說他會遭桃花劫)。