問:「十二個月分期付款的第一期付款」,英文可不可說thefirstrepaymentofthe12-monthinstalment?
答:說逐期付款,英文一般說topayaninstalment,不說repay,例如:Ipaid$400downandfourquarterlyinstalmentsof$1,200(我先付現金四百元,然後分四次每季付一千二百元)。「十二個月分期付款的第一期欠款,明天就得繳交」英文可說:Paymentofthefirstofthe12monthlyinstalmentsisduetomorrow。
問:Inaweof這片語(phrase),是怎樣用的?查字典,awe指「畏懼」或「敬畏」,但以下一句的inaweof似乎不是這個意思:Wearestillinaweofhowmuchthisprojecthasgrown。
答:Awe和fear不同。Fear是「畏懼」,awe卻有「驚歎」甚或「讚歎」含義。萬里長城的雄偉以至地震海嘯的破壞力,都可以令人驚歎,這叫做awe;非典型肺炎期間,死亡隨時降臨,人人自危,那叫做fear。所以,「他害怕冷酷的主人」英文是Heisinfearofhisbrutalmaster,「他敬畏萬能的上帝」則是HeisinaweofAlmightyGod。留意inawe、infear之後,不一定要用of:of只是用來帶出所害怕或所驚歎的人、物。例如你可以說:Hegazedatthestarryskyinawe(他凝望天空,對宇宙之浩瀚,驚歎不已)。
至於讀者示下那一句,意思應是「計劃發展之鉅,到現在還令我們又驚又喜」。
【代郵】DavidLam先生:承贈「幸福摩天輪」卡,甚感。