機會不大、含義 - 古德明

機會不大、含義 - 古德明

問:月前《壹週刊》有評論說:Ontheoffchancethatanyonestillneedsproofoftheutterfollyofgrandiosegovernmentschemesformakingindustriesbettertheyneedlooknofurtherthantheplan,announcedinthepolicyaddress,forcreatingsomethingcalledaninternationalCuisineCollege。這一句是什麼意思,特別是ontheoffchance四字?
答:Ontheoffchance是成語,指「微小的機會」,例如:Heisbusy,butIcouldaskhimontheoffchancethathemightliketocomewithus(他很忙,但我可以姑且問問他,看他有沒有興趣和我們同去)。《壹週刊》那一句是說:「由政府計劃振興某些行業,是非常愚蠢的;假如真有人覺得此言無據,那麼,施政報告提出的『成立國際廚藝學院』計劃,就是近在目前的明證。」
問:貴欄常用「含義」一字,是不是meaning的意思?查字典,應作「含意」。
答:「義」可解作「意思」。清朝孫星衍《重刊宋本說文序》論六書中的「同義轉注」,就是指同意思的字互相解釋。唐朝釋玄應編撰佛學詞書,詳注各詞讀音和意思,這就是文字學中著名的《一切經音義》。「含義」就是「包含的意思」,拙欄常用來說英文字、詞的connotation。
Connotation和meaning有點不同。Meaning是「意思」,例如politician的意思是「從政者」,但對不少人來說,這個字有「野心」含義。臺灣文橋出版社一九九零年版《簡明英漢辭典》把connotation譯做「言外之意」、「含義」、「涵義」,都是不錯的譯法。