今朝有酒今朝醉 - 古德明

今朝有酒今朝醉 - 古德明

問:有一首歌叫做"Let'sLiveforToday",是不是「今朝有酒今朝醉」的意思?
答:Livefor是「為……而活」,例如:Itseemsthatsheonlylivesforherchildren(她似乎是只為兒女而活)。有些人一生不斷為「未來」努力,那可以說是tolivefortomorrow;把握目前一切,發揮目前生活的意義,則可說是tolivefortoday,這和「今朝有酒今朝醉」的頹廢含義有點不同。例如:Don'tworryaboutwhatmighthappeninthefuture.Let'slivefortoday(不要擔心將來可能發生的事。我們應好好把握現在的一切)。
「今朝有酒今朝醉,明日愁來明日愁」二語,出自唐朝羅隱的《自遣》詩,兩句英文都有類似意思的成語,一是Eat,drink,andbemerry,fortomorrowwedie(吃喝取樂吧,明天大家都要死亡),一是Sufficientuntothedayistheevilthereof(今天的煩惱,已夠今天消受)。例如:(1)Acarefreeman,hismaximis"Eat,drink,andbemerry,fortomorrowwedie"(他為人無憂無慮,以「今朝有酒今朝醉」為座右銘)。(2)"Thecompanyhasdecidedtocutitsstafffrom300to200.Wemayloseourjobs.""Well,don'tbeanxiousabouttomorrow.Sufficientuntothedayistheevilthereof."(「公司決定裁員,把三百人減至二百人。我們可能失業。」「不要為明天擔憂。明日愁來明日愁。」)
Sufficientuntothedayistheevilthereof一語,出自《聖經.馬太福音》第六章。《改譯標準本聖經》的譯法是:Lettheday'sowntroublebesufficientfortheday。