報紙的英文 - 古德明

報紙的英文 - 古德明

問:梁振英最近辭任某報董事,說「要多點時間專心處理選舉工作」,有英文報紙譯做(I)wanttospendmoretimetoconcentrateonmyelectionwork。Spendmoretime之後,可以用toconcentrate嗎?
答:Spendsometime/anhour/aday等之後,應用ing動詞,表示「花些時間/一小時/一天做某事」,不應用「to+原形動詞(infinitive)」,例如:SzetoWahspentmostofhislifeworkingforthecommunists(司徒華大半生為共產黨效力)。這一句的working,不可改為towork。讀者示下那一句,也應改為Iwanttospendmoretimeconcentratingonmyelectionwork,但較好的寫法是:Iwanttospendmoretimeonmyelectionwork或Iwanttohavemoretimetoconcentrateonmyelectionwork。
問:香港當局計劃興建機場第三條跑道,日前發表公眾諮詢結果報告。有英文報紙談到諮詢結果:Itcomesafterathree-monthpublicconsultationexerciseshowsthecontroversalprojecthaswidespreadsupport(這是三個月公眾諮詢的結果,顯示飽受爭議的興建計劃,獲廣泛支持)。這一句文法正確嗎?
答:這一句的shows之前,只要加連接詞and,文法就沒有錯:這錯誤很簡單,責任大概不在作者,而在手民。另一改寫方式是:Itcomesafterathree-monthconsultationexercise,whichshows...。新聞報道,由於寫作、校對匆忙,往往有錯漏,所以我不大贊成「讀時事學英文」。要學英文,應該讀好文章。