問:狄更斯小說GreatExpectations(遠大前程)第五回說:Butifhehadlookedatmeforanhourorforaday,Icouldnothaverememberedhisfaceeverafterwardsashavingbeenmoreattentive。這是說「我」記得還是不記得他的樣子?又ashavingbeenmoreattentive是什麼意思?
答:句中的「我」,是故事主角皮普。皮普小時,碰到個逃犯,從家裏偷東西給逃犯吃。不久,逃犯被捕,在許多人跟前,皮普努力藉表情告訴他:「我沒有向當局告密。」他希望那逃犯見到這表情,而那逃犯終於向他望來,但眼神沒有表示,似乎根本沒有注意到這孩子,而且只是匆匆一瞥。跟着就是讀者說的那一句。Icouldnothaverememberedhisfaceeverafterwardsashavingbeenmoreattentive直譯是:「他臉上表情怎樣都不會給我留下一個印象:他多一點注意到我了!」全句意譯是:「不過,即使他望着我一小時或一整天,我後來都不會覺得,他稍稍注意到我了。」
讀者說的那段文字,寫那逃犯竭力保護患難中給他援手的孩子,怕他受到牽連,是狄更斯這本名著的一段重要伏筆。
問:Nodamageof/toplants(勿損毀花木)一語,應用of還是to?
答:Damage之後,一般用to帶出受詞(object),例如:ThetyphooncausedmuchdamagetoHongKong(香港遭那場颱風大肆摧殘)。讀者說的那一句也應用to。