一起去、生字表 - 古德明

一起去、生字表 - 古德明

問:中四英文課本有以下句子:"IamthinkingofgoingtoJapan,"Lisasaidtome."Wouldyouliketocomewithme?"(麗莎跟我說:「我計劃去日本,你想不想和我同行?」)麗莎既是邀人一起「去」(go)日本,為什麼不說gowithme而說comewithme?
答:自己要去某地,自然應用go字;但邀人同行,英文習慣用come字說「去」。美國作家UptonSinclair小說World'sEnd第一卷第三章PlaygroundofEurope有以下兩句:IthappensthatI'mgoingtopayavisitinaslumthisafternoon.Wouldyouliketocome?(今天下午,我會去貧民窟探訪,你想不想同行?)《牛津高階英漢雙解詞典》come字條有以下例句,句中的come字,明顯也是「邀人同去」的意思:Areyoucomingtotheclubwithustonight?(你今晚會和我們一起去俱樂部嗎?)
問:「生字表」是vocabularylist還是vocabularieslist?Vocabulary和vocabularies有什麼分別?
答:Vocabulary一字,英漢詞典一般譯做「詞彙」,十分清楚,只是今天不少人以為「詞彙」即「詞語」,於是也就誤解vocabulary。「彙」者,「匯聚」也。「詞彙」即「詞語集」。一種語言的所有詞語、個人認識的所有詞語以至一個詞語表或生字表,都可叫vocabulary,例如:Hehasawidevocabulary(他認識的字很多)。Vocabulary既可指「生字表」,所以英文沒有vocabularylist這說法;而字表上的某個詞語,則可叫avocabularyitem。「十個生字表」可叫tenvocabularies。