萬年香 - 邁克

萬年香 - 邁克

二十年前第一本結集《採花賊的地圖》初版,那批在《東西報》強搶園地耕耘的文字輯成最後一部份,我不但沒有向隻眼開隻眼閉的社長劉先生道謝,甚至對書的出版人潘光沛先生也沒有表示感激,實在比野人還不如。他們大人大量,不外覺得繁忙時間被一隻迷失方向的昆蟲打擾了,應該不會介意的,倒是我,一直盼望找機會好好鞠個躬。粵語片常聽見的教誨「得人花戴萬年香」,道理顯淺得很,最難得點出一種不可捉摸但繚繞不散的氣味,再沒心肝也會在夢迴時嗅到自己的虧欠。
現在牛津出版社再版,拖到最後一分鐘寫了短短的序,算是交代。寫完又擔心,不要把恩人的姓氏也弄錯了─早期移民美洲的中國人,英文拼出來的姓往往和族譜刻注的南轅北轍,有時是因為方言發音的差距,有時是因為瞞騙移民局,把外姓人認作家長辦手續,英文跟了外姓,中文保留原姓。所以如果GordonLau其實不是劉先生,一點也不值得大驚小怪,「張冠李戴」這句成語在當年的唐人街處處皆見人肉示範,我上網企圖翻查,可惜找不到任何線索。前電腦時代的人和物,資料七零八落在所難免,《東西報》還是用中文打字機植字的,你想想是多久以前的事!
打字那位先生,我乾脆連姓什麼也忘了。通常在家裏打,排版那天回到報館候命,改錯字和臨時加插新聞都要勞煩他。有一次我在文章提起香港五六十年代時代曲,他興致勃勃告訴我,移民美國前是夜總會樂隊成員,我寫的歌星都認識,還稱崔萍為「小崔萍」。