好不主席:煲乜冬瓜 - 盧先亞

好不主席:煲乜冬瓜 - 盧先亞

周末仍要北上出差是件苦事,可以苦中作樂的大概就是期盼隨行同事失驚無神的普通話爆笑位。其實他們遊走大中華都好一段時間,有些更長駐當地,但普通話、國語、華語也好,還是很「普通」,看來他們的二奶小三都能說白話(即粵語)。以下內容全是身歷其境親耳聽到保證有出處。

想吃飯通通乞食

有次到內地與香港同事一起用餐,席間有人問要不要來點「主食」(內地泛指含碳水化合物的食糧,總之話之你有成枱嘢未食晒都係要加的點菜),香港來的當然首選米飯。「我想叫飯*」蹩腳國語加用詞,聽到已要掩住半邊嘴,同事察覺有異,轉說「我想要飯*」!連那半邊也要掩埋。但最終叫大家倒地的還是當服務員端來了「十」碗飯,而我們才不過幾個人,原來他想說的「四」碗飯,不過要飯的多食也是符合劇情。
年前有政府單位到訪,談起珠三角勞工緊張的情況,負責生產的香港廠長剛好招到一批民工,所以特意介紹:「我們請了一班殭屍來的,就是幹!」大家面面相覷,不會真的招人不成要求諸異類,然後發現民工都是來自「江西」簡稱「贛」(音幹)!

台灣捷運變妓院

亦有內地夥伴問在港主管到底男女同事的業務能力是否有別,主管坦然相告:「男的「跑數」行一點(對方目定);「神經」方面就女的比較好(再而口呆)。」我們還以為他想說的是甚麼EQ,後來才搞清楚,意思原來是指女性的「行政」能力!
不過要說最滴汗的一回,是那一年在台灣高雄開會,在座還有好幾位當地女生。會中我的同事忽然滿面認真的問她們:台北有「妓院」,高雄這邊有沒有?當時全場鴉雀無聲,同事深怕表達不清,然後給力重複:「妓院」,輔以手勢前後擺動,再補一句:這邊會不會平(便宜)一點?弄了大半天,謎團終於解開……問的是「捷運」!
*國語意思都是廣東話的「乞食」!
盧先亞