白色恐怖、薩克萊 - 古德明

白色恐怖、薩克萊 - 古德明

問:《教協報》最近有「支聯會譴責中國政府白色恐怖」報道。「白色恐怖」一詞是不是出自英文,有什麼典故?
答:「白色恐怖」是英文WhiteTerror的翻譯,指反動派對付革命黨的恐怖手段。這個詞出自十八世紀末的法國。當時法國革命黨人推翻了波旁(Bourbon)王朝,濫殺貴族和所謂反革命分子,史稱ReignofTerror(恐怖統治)。法國西部有效忠波旁王朝的游擊隊實行報復,抓到革命黨人就殺,他們以白色為代表,和革命黨的紅色相對,於是被稱為「白色恐怖」。
二十世紀初,俄國共產黨崛起,俄共紅軍把勤王白軍(theWhites)所為叫做「白色恐怖」。一九二七年,中國國民黨軍隊由蔣介石率領北伐,因行動受黨內中共人員破壞,實行清黨,中共從此也用「白色恐怖」來說國民政府統治,「白色恐怖」一詞於是流傳中國。
我不知道中共的統治,是不是也可稱為「白色恐怖」,只知道當年國民政府治下,魯迅、郭沫若等文人可以自由寫作,學生也沒有遭屠殺。今天中共的紅色和諧則怎樣?
問:Thereisawriterwhois/wascalledThackeray(有個作家叫薩克萊)一語,薩克萊雖然已死,但名字不變,應用is還是was?
答:這位十九世紀英國名作家既已作古,全句動詞自然應用過去式:TherewasawriterwhowascalledThackeray。