問:看英文電視劇,聽到以下一句:Whatbringsyouback?(是什麼令你回來的?)句中的brings是不是應改為brought?
答:現在式的brings是正確用法,因為說話時,對方回來的原因還在,不應改為過去式的brought。有時,朋友突然來訪,你也可以問:Whatbringsyouhere?或Whatbringsyoutothisneckofthewoods?(是什麼風把你吹來的?)Neckofthewoods是美國俗語,指樹林中的隘路,引伸解作「地帶」。
問:Ifnotforyou,Iprobablywouldnothaveseenthefiredragondance這一句,foryou可不可改為ofyou?
答:這個for有「因為」的意思,不可改為of。Ifnotforyou是ifithadnotbeenforyou的縮寫,全句是說:「假如不是你,我大概不會看到舞火龍。」
英文常用ifitwerenotfor或ifithadnotbeenfor來說「假如不是有……」,were和hadbeen是假設句子(conditionalsentence)的特別時式,were說現在的事,hadbeen說過去的事,例如:(1)Ifitwerenotfortherain,Iwouldgo(假如現在不是下雨,我就會去)。(2)Ifithadnotbeenformydog,Iwouldhavediedinthefire(假如當時不是有我這隻狗,我已經死在火中)。一個同義說法是butfor,那but字有「除了」含義,例如:(1)Butfortherain,Iwouldgo。(2)Butformydog,Iwouldhavediedinthefire。