問:英國廣播公司擬用CE和BCE取代AD和BC,先生認為怎樣?AD是拉丁文AnnoDomini(基督出生後)的縮寫,為什麼「基督出生前」不也用拉丁文縮寫,卻用英文BeforeChrist?
答:「AD用拉丁文,BC用英文」這問題,恐怕無法解釋。語文有時是不可理喻的。至於用CD(CommonEra公元)、BCE(BeforetheCommonEra公元前)取代AD和BC,當然是因為BC、AD的獨尊基督教含義,有點不合時宜:今天,即使是歐美,基督教影響力已大不如前,信奉者也銳減,而且全球一體,為免其他宗教信徒反感,改用沒有宗教色彩的CE、BCE,是絕對可以理解的。
AD習慣用在年分之前,但也可用在century一字之後;BC則一律用在年分和century之後,例如:200BC(公元前二百年)、the2ndcenturyBC(公元前第二世紀)、AD200(公元二百年)、ADthe2ndcentury/the2ndcenturyAD(公元第二世紀)。
問:Downtothewire是什麼意思?
答:Downtothewire(直到那鐵線)這成語出自十九世紀末葉美國的賽馬場。賽馬跑道的終點,以一條橫鐵線標出。競爭激烈的馬賽,不到終點,難卜勝負,所以,downtothewire指「直到最後一刻」,例如:Wewillhavetoworkrightdowntothewiretofinishthejob(為了完成工作,我們得做到最後一分鐘)。