假如、在……之前 - 古德明

假如、在……之前 - 古德明

問:以下一句,見《南華早報》社評,為什麼用werethere而不用therewere?─Nodoubt,weretheretohavebeenadownturn,circumstanceswouldhavebeenmoreinlinewiththeforecasts。
答:這一句的weretheretohavebeenadownturn,等於ifthereweretohavebeenadownturn(假如情況真有轉壞),和therewasadownturn(情況轉壞了)不同。全句是說:「假如情況真有轉壞,目前的環境無疑會和預測較為接近。」
英文假設句子的if子句(clause),助動詞如是were、should或had,則可把助動詞置於句首,取代if。這句式較典雅,一般不用於口頭,例如:(1)WereI(=IfIwere)inyourplace,Iwouldnotresign(我是你,就不會辭職)。(2)Shouldyoube(=Ifyoushouldbe)interested,Iwilltellyouthedetails(假如你感到興趣,我會奉告詳情)。
問:Prior和before有什麼分別?「註冊前,將電郵奉上發票,請先付款」一語,可不可以譯做Invoiceswillbeemailedforsettlementpriorregistration?
答:說「(時間上)在……之前」,prior須和to連用,才可取代before,例如:Hemadeawillpriorto/beforehisdeath(他死前立了遺囑)。讀者那一句,當然也應加to字。有論者主張用簡單平易的before而不用priorto,例如RudolfFlesch說There'snoexcuseforusingthestiltedphrase(這片語不自然,不應用),但在謹嚴的文件裏,這片語還是經常可見。