問:二○○八年中共奧運會馬術賽假香港舉行,當局有HongKong:TheEquineCapital(香港:馬術之都)這個廣告。Equine是不是應改為equestrian?
答:這位讀者說得很對。Equine是「馬的」或「馬一樣的」,例如:(1)Thedonkeyisanequinespecies(驢子是一種馬科動物)。(2)Theprincehasanequineface(那王子有一張馬臉)。Equestrian是「騎馬者」或「騎馬的」,例如:(1)Asuperbequestrian,hewonthedressageevent(他是騎馬高手,在花式騎術比賽之中奪標)。(2)Hewentintointensivetrainingtoimprovehisequestrianskills(他努力練習騎馬技術)。Equinecapital不是「馬術之都」,而是「馬的首都」。
英文以canine說「狗的」,feline說「貓的」,equine說「馬的」,bovine說「牛的」。一九九七年之後,香港「××之都」稱號之多,屈指難數,何妨再加一個BovineandEquineCapital美稱。香港小民今天都已成為共產、地產兩黨牛馬,「牛馬之都」總比其他「××之都」實在。
問:Thetrainisarriving這一句,文法有沒有錯?
答:進行式(continuoustense)動詞可用來說根據安排快將發生的事,例如:(1)I'mseeinghimtomorrow(我明天會見到他)。(2)He'scomingthisafternoon(他下午會來)。讀者示下那一句,文法當然沒有錯,意思是:「列車快將到達。」