「我們外國人」 - 古德明

「我們外國人」 - 古德明

問:讀《壹週刊》,見到以下句子:Oneofthefewplaceswhereusforeignersseemtogainuncriticalacceptanceasmembersofthelocalcommunityisattheannual1stofJulyprotests。句中的usforeigners是不是應改為weforeigners?
答:謹先把句子翻譯如下:「我們外國人的的確確獲視為本地社會一員的場合很少,其一就是每年七月一日的遊行抗議。」至於usforeigners的us,改不改為we都可以。
英文we(我們)、you(你們)這兩個代名詞之後,可接複數名詞,例如小說AnimalFarm有以下兩句:(1)Wepigsarebrainworkers(我們做豬的是勞心者)。(2)Youhens,howmanyeggshaveyoulaidinthislastyear?(你們做雞的,過去一年下了多少蛋?)其他代名詞則不可以這樣後接名詞。有時,你會看到Themworkersaredemandinghigherwages(那些工人要資方給他們加薪)這樣的說法,但那them等於those,和usforeigners等於weforeigners不同。
讀者示下那一句,嚴格而言,us當然應改為we。不過,正如《韋氏英語慣用法詞典》Webster'sDictionaryofEnglishUsage指出,「us+複數名詞」這寫法也很常見。以下是詞典所舉實例:UskidsatConcordschoolarestudyingdictionaries(我們小孩子在康科特學校要讀字典)。然則usforeigners之類說法,嚴肅寫作中固然不宜用,但隨便一點,視為通俗寫法也無妨。