問:我早些時學了個英文字,像brunch(早午餐breakfast+lunch)一樣,由兩字合成,指「不外出旅遊,留家度過的假期」,但那個字我現在怎樣都記不起,先生可以賜教嗎?
答:讀者說的那種字,叫portmanteauwords(混合字),例如smog(煙霧smoke+fog)、motel(汽車旅館motor+hotel)等。而讀者記不起的那個字,應是staycation,也作staykation或stacation,由stay和vacation合成,例如:Becauseoftheeconomicrecession,manyAmericansaretakingstaycationstosavemoney(由於經濟衰退,不少美國人為了省錢,留家度假)。
其實留家度假不但省錢:去年歐洲因火山爆發,航空業不得不暫停多天,其間空間污染大減,成為新聞。只是各國政府都熱心發展旅遊業,一般人也都熱心參與,就像他們熱心說保護環境一樣。
問:ShespeaksEnglish一語,是不是應改為ShespeaksinEnglish?
答:兩句都是正確英文,但意思不同:ShespeaksEnglish即「她說英語」,ShespeaksinEnglish即「她用英語說話」。以下兩句當可說明其中分別:(1)TheAmericantouristcouldnotmakehimselfunderstoodbecausenooneintheshopspokeEnglish(店裏沒有人會說英文,那美國遊客無法表明他想說什麼)。(2)TheJapanesespokeinEnglishsothattheAmericanscouldunderstandhim(為求美國人明白他的意思,那日本人用英文說話)。