紀念日、少兩天 - 古德明

紀念日、少兩天 - 古德明

問:一分英文報紙有以下一句:Thisistheone-monthanniversaryofhismurder(這是他遭謀殺滿一個月紀念日)。查anniversary應是「週年紀念日」,這裏用來說一個月,是不是新聞界不遵規範的用法?
答:Anniversary由拉丁文annus(年)和versus(回轉)二字合成,所以應指週年紀念日。但要說「滿×個月紀念日」,英文沒有特別名詞可用,不少人就用anniversary一字,這用法並不限於新聞界。
當然,也有人認為上述用法不當,於是創造了menoversary一字來說「滿×個月紀念日」:希臘文men是「月」的意思,英文menstruation(月經)、menopause(停經)等,都是用這個men做字首(prefix)。不過,menoversary一字至今並不通用,多數人還是用anniversary,例如:Thisisthesix-monthanniversary/the6thmenoversaryofourwedding(這是我們結婚滿六個月的紀念日)。
問:《動物農莊》(AnimalFarm)有以下一句:Theyfinishedtheharvestintwodays'lesstimethanithadusuallytakenJones。這是說「他們收割所花時間,比從前瓊斯通常花的時間要少兩天」還是「要少一天多一點」?
答:Intwodays'lesstime就是「少兩天的時間」。留意「少兩天」不一定是整整兩天,「少一天半」(oneandahalfdays'lesstime)也可以算是「少兩天」。