也真是文化差異。這天一個在香港工作的北京朋友打電話叫我看「蘋果日報」,指出兩段新聞中的標題和文字,問我看後有什麼感想。
一段是標題「大婆扑穿二奶頭」。
這條標題,香港人看了都明白是啥意思,但外地中國人,比如我那位北京朋友看了,就以為是那個大婆自殘了。因為「二奶頭」在他眼裏,就是兩個奶頭。他會一點廣東話,知道「扑穿」的意思,於是就以為那個為人大婆者,自殘一雙乳頭了。還「扑穿」,非常血腥,卻又惹人遐想。
還有一段新聞更香艷。
新聞報道尖沙咀香檳大廈成了蜚聲國際的鳳樓集中地,尋芳找妓客來自世界各地。香檳大廈分A、B兩座,B座艷情更甚。所以記者報道之時特別提及B座,將之稱為「香B」。
這一下那位北京朋友樂了。
「B」是何物,出了香港,全中國人都知道。一座鳳樓集中地,鳳姐滿駐,盛況盡在「香B」。如此艷情描寫,見之令北京人心旌搖動,氣血沸騰,差點深入鳳巢探險去了。