某些奇怪的流行語只取其音,但很有趣。如Hea,像帶不知廉恥之無賴表情長長歎一口氣,嬉皮笑臉叫人冇符,散漫、放空、遊魂之狀,好食懶飛耗時間,便是Hea。還有chok,應是「choke」吧,令人窒息?當然電到你暈,但也有可能是嚇到你冇命,或嘔到你斷氣,都算choke。以上其實是「英文」。
某日在出版社,編輯部有人問:「咦?這個奇怪的字怎麼唸?」無人知。
一瞧,我也不認識它。原來某段出現了此字,大家忙上網也翻字典。這個「尐」字,像「少」字下半部扭轉了放。
根據「人文電算」音陟、稷,也音悊、硩。《漢典》中唸jié。即少或小之意。
彭志銘的《正字正確》中,粵唸did(近音)。漢代許慎編撰的《說文解字》已有此字,「尐」,注音「子列」切。舉例。如「高啲」、「爭啲」、「箇啲」,或報章索性以英文字母「D」來代替的這個「子列」切的「did」音,就是「尐」:一diddid(一點點)。
後來還找到其他意思:──「尐」指有花紋的雌蟬。那麼,沒花紋的雄蟬又喚啥?中文深奧微妙實在學不完。