「台灣人要有尊嚴,明明是『蚵仔煎』,為甚麼取個『雞蛋海蠣餅』?是怕大陸客聽不懂?看不懂?」台灣將在本月底開放大陸客自由行。針對近期許多商家和攤販為吸引陸客,紛紛改名,並附設簡體字,引發民間極大爭議。
攤販用簡體字吸陸客
對此,總統馬英九指,政府所有官方文件、網站都應以正體字版本為主,讓全世界可認識漢字之美,交通部觀光局現提供的簡體字網站應移除,如有業務需要,僅提供正體字與簡化字對照表即可。
港人遊台北的士林夜市,看到攤販們寫上雞蛋海蠣餅、基隆魚餅……也許會覺得怪怪的,查實它們分別是著名小吃蚵仔煎和天婦羅。
針對許多商販為讓陸客易懂,紛紛為台灣著名小吃改名,並附設簡體字的菜單等服務,甚至連許多官網也都提供簡體字網站。總統府發言人范姜泰基援引馬英九的話稱,不要剝奪大陸民眾認識正體字的機會,開放陸客來台觀光已超過三年,並未發生看不懂正體字的問題,陸客對入境隨俗也有相當體認,台灣商家實無必要另行提供簡化字版本。
而民進黨立委管碧玲昨批評,政府應糾正台灣街邊小食的簡體字招牌,招牌使用台灣慣用語,才能展現台灣文化。
台灣《蘋果日報》