問:喪屍、吸血鬼和僵屍英文怎麼說?
答:所謂「喪屍」,一般等於英文的zombie。Zombie本是非洲巫都教(voodoo)傳說裏巫師喚起的死屍,行動全聽巫師指揮。現在,這個字在鬼怪故事之中,可指人死後變成的兇殘怪物,中文其實應該譯做「活屍」;在俚語之中,則用來比喻行屍走肉般的人,例如:(1)Doyoubelievethatzombiesreallyexist?(你認為世上真有活屍嗎?)(2)Icouldn'tgettosleeplastnight,andtodayIfeellikeazombie(我昨夜不能成眠,今天覺得自己像具行屍)。
「吸血鬼」英文是vampire,指人死後變成的異物,晚上出動,吸人鮮血。英國作家波利多里(JohnPolidori)一八一九年出版的TheVampyre,是第一部講吸血鬼的英文小說,風行一時;愛爾蘭作家斯託克(BramStoker)一八九七年出版的Dracula,更是吸血鬼故事的代表作。憑美色魚肉男人的女郎,英文叫vamp,就是vampire的縮略,例如:(1)Draculaisthemostfamousofvampires(德拉庫拉是吸血鬼之中最負盛名的)。(2)TheglamorousRussianspyAnnaChapmanisarealvamp(美豔的俄國間諜安娜.查普曼真是個害人妖女)。
至於「僵屍」,是中國的特產。孫悟空棒下喪命的白骨夫人,就是個「潛靈作怪的僵屍」。梁實秋《最新實用漢英辭典》把「僵屍」譯做vampire,但譯做zombie也未嘗不可。