醉酒駕駛、五天工作、鴨子戲水 - 古德明

醉酒駕駛、五天工作、鴨子戲水 - 古德明

問:Don'tdrinkanddrive是不是Don'tdrinkanddon'tdrive(別喝酒,別開車)的意思?我見過一個Don'tdrinkanddrive的告示,後來換作Ifyoudrink,don'tdrive(喝酒就不要開車)。
答:Drinkanddrive是慣用語,指「喝了酒開車」,例如Itisdangeroustodrinkanddrive是「喝了酒開車很危險」,不會誤解作「喝酒危險,開車也危險」。Don'tdrinkanddrive是「喝了酒就別開車」的意思,其實不必改為Ifyoudrink,don'tdrive。
問:Heworksin5-dayweek和Heworksin5-dayworkweek這兩句,意思有分別嗎?
答:「工作週」美式英文是workweek,英式則是workingweek,例如:Thecompanyhasasix-dayworkweek/an84-hourworkingweek(這家公司每星期工作六天/八十四小時)。至於讀者示下的兩句,最好避免重複work字,介系詞in也應刪去,改為Heworksa5-dayweek(他一星期工作五天)。
問:Aduckwillnotalwaysdabbleinthesamegutter這句話是什麼意思?
答:這是一句成語,直譯是「鴨子不會老是在同一條溝(gutter)裏戲水(dabble)」,常用於比喻,表示有意轉換工作或居住地點,例如:Aduckwon'talwaysdabbleinthesamegutter.I'mthinkingoflookingforanewjob(人不能永遠原地踏步,我有意找新的工作)。